ナイキの30周年"Just Do It" キャンペーンの広告で、元NFL49ersのアメフト選手、コリン・キャパニックが登用され、超絶喧々囂々、賛否両論で話題になっている。っていう所までは、日本でも報道されてご存知かもしれないけど、実際、どんなCMなのか、見ました?
私は、元体育会、スポーツに捧げた青春をおくったというのもあって(遠い目ーー;)、感動に震えましたよ。
スポンサーリンク
キャパニックの片膝つき抗議問題の続編的に反発する人が沢山いたのは事実。SNSでは、ナイキのシューズを燃やしたりしてる写真やビデオが出回ってたし。でも、あの人達は、キャパニックっていうキーワードだけに反応して、コマーシャルは見てないんじゃないかと思うんですよね。
日本のニュースでも、物議をかもしてるっていうことや、キャンペーン後の株やナイキの売上があがったとか、そういうことだけが話題で、広告の中身が紹介されてないのが非常に残念!
というわけで、コリン・キャパニック問題の解説少々と、肝心のナイキの広告がどんなだったのかを英文全文に和訳と、少々の説明つきでまとめてみました。
前説長いので、物議をかもしたナイキの広告をとにかくみたいってかたは、目次の3をクリックしてジャンプして下さいませ。
コリン・キャパニックって、誰?
何も知識なくナイキのCMだけ見て十分感動してしまう内容とはいえ、誰がこのメッセージを届けているのかという背景を理解すると、より意味深いものになるので、簡単に触れておきます。
Colin Kaepernick コリン・キャパニック 1987年11月3日生まれ。
ネバダ大学卒業後、2012年、ドラフトでNFL(National Football League:全米プロ・アメリカンフットボール・リーグ)のサンフランシスコ・フォーティーナイナーズ(SF 49ers)入り。
入団当初は、控えのクオーターバック。2012年途中から先発クオーターバックだったアレックス・スミスの怪我を受け、レギュラー選手に。キャパニックがシーズン初めから先発出場した2013年には、SF 49ersを1994年以来19年ぶりのスーパーボウルに導いた。2016年以降はフリーエージェント。
トランプ大統領まで口挟む!国家斉唱コリン・キャパニック片膝つき事件とは?
NFLでは、試合開始の前に、両チーム全員が起立し、国歌斉唱をする〜見守るセレモニーがある。キャパニックは、その際、黒人や有色人種への人種差別、不当な法的扱いに対する抗議として、起立することを拒否し、片膝をついたままを貫いた。
これに対して、トランプ大統領はじめ、国家に対する侮辱であると猛烈な反発を生むと同時に、キャパニックの意志を支持し、主に黒人のスポーツ選手がキャパニックと同じ片膝つき、起立拒否で抗議する人々が続出。
片膝をついての抗議は、音楽界にも及び、2017年9月には、スティービー・ワンダーがニューヨーク、セントラルパークで行われた、全ての人々の自由と正義のためをスローガンとした『グローバル・シチズン・フェスティバル』のライブステージでひざまずきました。観客もそれに呼応したとか。
キャパニックは、片膝をついたこの抗議について、以下のようにコメントしています。
I am not going to stand up to show pride in a flag for a country that oppresses Black people and people of color.
To me, this is bigger than football and it would be selfish on my part to look the other way.
There are bodies in the street and people getting paid leave and getting away with murder.私は、黒人と有色人種を迫害する国の国旗への誇りを示すために起立しない。
私にとって、これはフットボールよりも大きな問題で、見て見ぬふりをするなら、それは、利己主義だ。
街には死体が転がっていて、有給で殺人から免れている人がいる。
(白人の警官が、無実の黒人、あるいは、軽犯罪をおかした黒人を射殺したのに、殺した側は裁かれることなくのさばっているといった事件が後を絶たないことを批難しています。)
このコメントの中の「bigger than football」っていう表現、ナイキのキャンペーン広告のバックボーンになって登場しています。
キャンペーンは、広告制作会社の人がコピーを書いてると思いますが、こうやってキャパニックのことを知ると、キャパニックの魂がこもったメッセージになっている。だから響くんですね。
ナイキのコマーシャル全ナレーション英文・全対訳
ヒジョーに長い前振りになりましたが^^;それでは、以下、コリン・キャパニックのナレーションの対訳、いってみよー!
英語と日本語では、述語(動詞)がくる順番が違います。
本コマーシャルのレトリックとして、何を先に言って、何を後から言っているかがメッセージの伝え方としてのこだわりどころになっているので、敢えて日本語としてこなれた語順にしていません。
また、英語の勉強のためのコンテンツなので、英単語の意味が対訳でわかりやすいよう直訳を保っています。
If people say your dreams are crazy...
If they laugh at what you think you can do...
Good. Stay that way.
もしも人が、君の夢をバカげてるっていうなら
もしも人が、君ができると思っていることを笑うなら
いいね。そのままでいよう。
[ボクサーのゼーナ・ナサー〜スタンドアップ・パドラー&サーファーのカイ・レニー、バスケットボール選手のミーガン・ブランク]
Because non-dreamers failed to understand is that calling a dream crazy isn't an insult.
It's a compliment.
夢を信じない人達がわかってないのは、夢をバカげたことだって呼ぶのは、侮辱じゃないってこと。
それは、賛辞なんだよ。
[5000mとマラソンでメダルをとったケニアの陸上競技選手エリウド・キプチョゲ]
Don't try to be the fastest runner in the school or the fastest in the world.
Be the fastest ever.
学校で、あるいは世界で一番速いランナーにになろうとするな。
(自分史上)一番速いランナーになれ。
[フットボール選手のオデル・ベッカム・ジュニア]
Don't picture yourself wearing OBJ's jersey.
Picture OBJ wearing yours.
OBJ(オデル・ベッカム・ジュニア)のユニフォームを着てる自分の姿を思い描くな。
OBJが君のユニフォームを着てるところを思い描け。
[ホームカミングクイーンでラインバッカーのアリシア・ウールコット]
Don't settle for her homecoming queen or linebacker. Do both.
ホームカミング・クイーン* やラインバッカーで満足するな。両方やれ。
*アメリカの高校や大学で、フットボールシーズンに開かれる卒業生によるイベントで選ばれるミスコン優勝者
[アイアンマンのチャーリー・ジャバリー]
Lose 120 pounds and become an iron man after beating a brain tumor.
120パウンド(約54.4kg)減量して、アイアンマンになれ。脳腫瘍に打ち勝った後に。
[スケートボーダーのレイシー・ベイカー]
Don't believe you have to be like anybody to be somebody.
自分が誰かのようでないといけないなんて信じるな。ひとかどの人物になるために。
[ガーナの難民キャンプで生まれ、15歳5ヶ月でプロデビューを果たしたサッカー選手、アルフォンソ・デイヴィス]
If you're born a refugee, don't let it stop you from playing soccer for the national team at age sixteen.
もしも君が生まれながらの難民なら、その状況にナショナルチームでプレイするサッカーをやめさせるな。16歳で。
[プロバスケットボール選手、レブロン・ジェームズが、‘私は約束する’と銘打った学校を開校するシーン]
Don't become the best basketball player on the planet. Be bigger than the basketball.
《LEBRON OPENS HIS 'I PROMISE' SCHOOL》
地球上で最高のバスケットボール・プレーヤーになるな。バスケットボールよりもでかくなれ。
注釈:レブロン ジェームズは、NBAレイカーズの選手。子供の頃、母と一緒に人の家を泊まり歩かなければならないような家庭環境にあり、学校を83日欠席したが、恩師のおかげで立ち直り、卒業した。I Promise Schoolは、彼の地元オハイオ州で、家庭環境に恵まれず、通学が困難な子供のための公立小学校。子供だけでなく、親にも様々な支援がある。
[フットボール選手のコリン・キャパニック]
Believe in something even if it means sacrificing everything.
何かを信じ切れ。たとえそれが全てを犠牲にすることを意味しても。
[全米女子サッカーチーム]
When they talk about the greatest team in the history of the sport, make sure it's your team.
人がスポーツ史上最高のチームの話をしてるなら、確認しろ。それが君のチームだということを。
[4歳の時に病気のため左手を切断したシアトル・シーホークスのラインバッカー、シャキーム・グリフィン選手の映像]
If you have only one hand, don't just watch football. Play it at the highest level.
もしも君が片手しかないなら、ただフットボールを観戦するだけでいるな。プレイしろ。一番高いレベルで。
[男女を通じてテニスでシングルス・ダブルスともにゴールデンスラムを達成した唯一の選手、セリーナ・ウィリアムスの映像]
If you are a girl from Compton, don't just become a tennis player.
Become the greatest athlete ever. Yeah, that's more like it.
もしも君がコンプトン(カリフォルニア州南部の都市で、犯罪率がアメリカで最も高い都市の1つ)出身の女の子なら、ただ単にテニス選手になるな。
これまでで最も素晴らしいアスリートになれ。そうだよ、その方がもっといい。
So don't ask your dream is crazy. Ask if crazy enough.
だから、君の夢がバカげてるかって聞くな。存分にバカげてるかどうか聞け。
--It's only crazy until you do it.
--Just do it.
それは、ただバカげてるだけ。君がそれをやるまで。
とにかく、やれよ。
まとめ っていうのも変だけど、あとがき
このナイキ広告の中で、「Believe in something. Even if it means sacrificing everything.」っていう部分は、キャパニック自身の言葉ですよね。
アメフトよりも大事だと信じたから、選手生命を失うことになるとしても、片膝をついて抗議することをやめなかった。アメフトよりも人生は大きいことのためにあると。
スポーツって、誰かと誰かが勝負して、どっちが勝った、負けたっていうちっちゃいことじゃなくて、人間が、そのベストを出すために頑張り続けた結果を出す舞台なんだと。で、それでさえ、もっとより大きな問題があって、人生はそのために闘うもんなんだと。
日々、正義って何?公平って何?平等はどこ?って思うことが多々あるけど、それに負けないで、並ならぬ努力で夢を自分のものにしている人もいる。すごいな。
頑張れって人に対して言うのは判断難しいけど、自分は、もっと強くなりたいと思った。Just Do It.って、名言ですね。